正體簡體EnglishEspañol  
 
 
 
 
 
Noticias Tabla de mensajes Fotos Vídeos DDM Página de inicio
 
 

El Testamento del Venerable Maestro Sheng Yen

1. Nací en 1930 en la provincia de Jiangsu de China, y el apellido de mi familia es Chang. Después de mi fallecimiento, no se expedirá ningún aviso de mi defunción, ni se harán ofrendas de comida, ni se construirá tumba alguna, stupas, monumentos, ni se harán estatuas de mí, ni tampoco se recogerán mis reliquias, si las hubiere. Por favor, inviten a uno de los tres eminentes ancianos maestros del Dharma, respectivamente, para presidir los ritos de sellar el ataúd, las despedidas, la cremación, la inhumación de las cenizas, y así sucesivamente. Todo esto debe llevarse a cabo de una forma simple, de manera frugal, y nunca en una forma extravagante y que lleve al despilfarro. En la sala de duelo, sólo se colgará una placa a modo de elegía, con las palabras: "La cesación final es Gozosa”, escrita por un calígrafo para dar ánimos. Pidan a las personas que no envíen flores o pareados elegiacos, que solamente reciten "Namo Buda Amitabha" para establecer afinidades que nos lleven a renacer en la Tierra Pura Occidental.


2. Si después de mi fallecimiento, hay personas creyentes budistas que me hayan ofrecido dinero en efectivo así como los ingresos derivados de mis derechos de autor, deben ser donados a la Fundación Budista de la Montaña Tambor del Dharma y a la Fundación Educativa y Cultural de la Montaña Tambor del Dharma. No he acumulado propiedades personales en toda mi vida. Todas mis pertenencias son donadas por el público en general, por lo que todas ellas deben ir al Centro de Dharma de la Montaña Tambor del Dharma y se deben administrar conforme a los códigos establecidos por el Buda y por mi testamento, la cual ha sido comunicada al tribunal.


3. Todos los centros de Dharma que he fundado y que han estado a mi cargo pertenecen al linaje del Dharma de la Montaña Tambor del Dharma. Salvo que sean financieramente independientes en su funcionamiento, deben adoptar un mecanismo unificado con respecto al mantenimiento de la tradición del Dharma de la DDM, la educación de talentos, el cariño mutuo, y la ordenación del personal. Sin embargo, los centros de Dharma en el extranjero, deben tener como principio, el tener un estilo uniforme del Chan y emplear mano de obra local, para que no declinen las enseñanzas puras y genuinas del Chan y que la práctica del mismo pueda enraizar y expanderse en las sociedades de las diferentes culturas.


4. En cuanto al puesto de abad presidente de la sede de la DDM, ésto será asumido por alguien que será elegido internamente o que sea un eminente bhikshu o bhikshuni aunque se tenga que invitar fuera del sistema de la DDM, él o ella, mientras que se arregla la sucesión, también llevará la ortodoxia de la DDM, heredando y continuando el lineaje Chan de la DDM, y no renunciará a la visión y los objetivos de la Montaña Tambor del Dharma, todos estos deben obedecerse para siempre. El Buda dijo: "Yo no lidero la asamblea; soy un miembro más de la Sangha." El abad presidente es el núcleo espiritual de la Sangha, así como supervisador del funcionamiento de los monasterios , de los asuntos del Dharma de la Sangha, asegurándose de que se resuelvan y los miembros de la sangha monástica los lleven a cabo de conformidad con el Dharma, los preceptos y las normas, para que todos vivamos en alegre armonía, siendo diligentes y puros.


5. Con el fin de evitar el uso indebido y la adulteración, los manuscritos de mis obras que no hayan sido revisados por mí personalmente, no se compilarán en libros en el futuro, a excepción de aquellos que ya hayan sido publicados y que puedan ser incluídos en la colección completa de mis obras.


6. Después de mi fallecimiento, por favor, soliciten al profesor Lin Qixian y a su esposa que terminen la "Crónica de la vida del Maestro Sheng Yen ", hasta el momento de mi muerte, para que así puedan ser consultados como materiales históricos de referencia para las generaciones futuras. Por lo tanto, por favor, no compilen ni impriman colecciones conmemorativas o similares.


7. Deposito mi confianza en la Sangha de la DDM, para que lleve a cabo las instrucciones contenidas en mis últimas voluntades. Por favor, realicen la ceremonia de mi muerte, no como un funeral, sino como un solemne rito budista.


8. Mis discípulos, tanto monjes como laicos, no tienen nada que disputar en relación con los bienes, los fondos, el poder, o las posiciones. Más bien se espera que actúen con la compasión, la sabiduría, la armonía, el respeto, y que lleven a cabo la educación, en base a las Cuatro Clases de Medioambientalismo. Virtuosos seguidores, por favor, quiéranse a sí mismos. Tenemos las buenas raíces kármicas y las bendiciones para andar juntos el sendero del bodhisatva y hemos establecido afinidades al practicar bajo la orientación de innumerables Budas en nuestras vidas pasadas. También vamos a cultivar juntos la suprema iluminación en las asambleas de innumerables Budas, como compañeros practicantes que se ayudan los unos a los otros en el correcto y genuino Dharma.


9. El testamento que he hecho anteriormente a este, puede emplearse a modo de referencia. Sin embargo, éste será el oficial.

Como conclusión, compongo el siguiente verso:

En nada ocupado, envejeciendo.
Dentro del vacío, llorando, sonriendo.
Intrínsecamente, no hay “Yo”
La vida y la muerte, así se echan a un lado.


法鼓山 創辦人
Bhikkhu Sheng Yen
Fundador, Montaña Tambor del Dharma.

 

 

 
 
Contactarnos Maps & Directions 法鼓山版權所有 Copyright © 2009 法鼓山.All Rights Reserved. 最佳解析度1024x768以上